· Abstracts CPLF 2026
Logo CPLF 2026

Résumés CPLF 2026 

Validation interculturelle et linguistique d’un outil pour aider les patients atteints de BPCO à reconnaître l’apparition d’une exacerbation

Résumé PO04-187
Mohan T.1,1 ; Noorduyn SG.2 ; Noorduyn SG.3 ; Turner M.4,1 ; Popielnicki A.4,2 ; Claussen J.5 ; Hamouda M.6 ; Moore M.1,2 ; Ye T.7 ; Jones PW.8 ; Drillaud T.*9
1Affaires médicales mondiales, Médecine Générale, GSK, Londres, Royaume-Uni ; 2Preuves mondiales du monde réel et recherche sur les résultats en matière de santé, GSK, Mississauga, ON, Canada ; 3Département des méthodes, des données probantes et de l’impact de la recherche en santé, Université McMaster, Hamilton (Ontario), Canada ; 4Opérations cliniques mondiales R&D, GSK, Collegeville, Pennsylvanie, Etats-Unis ; 5Affaires médicales Respiratoires, GSK, Munich, Allemagne ; 6Value Evidence and Outcomes Research, GSK, Dubaï, Emirats arabes unis ; 7Affaires médicales Respiratoires, GSK, Shanghai, Chine ; 8Global Medical, Global Specialty & Primary Care TA, GSK, Londres, Royaume-Uni ; 9Affaires médicales, Médecine Générale, GSK, Rueil-Malmaison, France

Auteur correspondant : Laguens O. 


Introduction

De nombreuses exacerbations de la BPCO ne sont pas signalées, c’est pourquoi l’outil de reconnaissance des exacerbations de la BPCO (CERT ; Int J Chron Obstruct Pulmon Dis 2022 ; 17 : 213–222) a été développé afin d'aider les patients à reconnaitre l’aggravation des symptômes associés à l’apparition d’une exacerbation et à demander une évaluation médicale. Cela pourrait prédire une exacerbation. Ce programme visait à valider les traductions du CERT dans plusieurs langues et pays.

Méthodes

Le texte du CERT a été traduit selon un processus de validation linguistique et culturelle, comprenant deux traductions directes indépendantes, une harmonisation des traductions, une traduction inversée unique, une révision par des experts, ainsi qu’un débriefing cognitif mené auprès d’au moins cinq patients atteints de BPCO, locuteurs natifs de la langue cible et issus de profils variés. Les images associées au CERT ont été adaptées aux régions et testées auprès des mêmes patients afin de confirmer si les images étaient représentatives d’eux-mêmes ou de personnes atteintes de leur maladie.

Résultats

Ce processus a permis de s’assurer que les 39 traductions étaient conceptuellement équivalentes à l’original et harmonisées avec d’autres traductions (figure).

Conclusion

Le CERT est désormais disponible en 39 langues afin d’offrir aux professionnels de la santé l’occasion d’éduquer les patients sur la reconnaissance des signes précoces d’une exacerbation de la BPCO afin qu’ils puissent demander une évaluation et un traitement.

8624.jpg

Mohan T. est employée de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK ; Noorduyn SG. est employé de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK et est également candidat au doctorat à l’Université McMaster ; Turner M. est employée de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK ; Popielnicki A. est employée de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK ; Claussen J. est employée de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK ; Hamouda M. est employée de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK ; Moore M. est employé de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK ; Ye T. est employé de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK ; Jones PW. est employé de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK ; Drillaud T. est employé de GSK et/ou détient des actions financières dans GSK

 


Avec le soutien institutionnel du laboratoire GlaxoSmithKline GSK